
大寶伏藏TD1233གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཕུར་པ། ཚོགས་མཆོད།
32-18-1a
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །གསང་ཐིག་ཕུར་པ། ཚོགས་མཆོད།
༄༅། །གསང་ཐིག་སྐོར་གསུམ་ལས། རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཕྱག་རྒྱ་གཅིག་པའི་ཚོགས་མཆོད་ཕྲིན་ལས་བཅུད་ཐིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
32-18-1b
གྲུབ་མཆོག་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལྷ། །བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོ་ལ། །གུས་པས་ཕྱག་བྱས་ཚོགས་མཆོད་ཚུལ། །ཉུང་ངུར་འབྲི་ལ་དགེ་ལེགས་སྩོལ། །ལྷ་འདི་ལ་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་བར་འདོད་ཅིང་ཕྲིན་ལས་རྒྱས་པ་བློས་མི་ལྕོགས་པ་དག་གིས། དཔལ་གཏོར་སྨན་རཀ་ཕྱི་མཆོད་ཚོགས་ཀྱི་རྫས་ཅི་འབྱོར་པ་བཤམས་ལ། གཏེར་གཞུང་གི་བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པ་ཅི་འགྲུབ་བྱས་ནས་མཐར་དབང་ལེན་འགྲུབ་མིན་གང་བདེས་ཆོག །དེ་ནས་གཏོར་མ་བྲན་ལ་གཏོར་འབུལ་ཕྲིན་བཅོལ་བཅས་གྲུབ་པ་དང་། ཚོགས་རྫས་ཆུ་ཆང་ནང་མཆོད་ཀྱིས་སྦྱངས་ལ། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས༔ རྃ་ཡྃ་ཁྃ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བྷྲཱུྃ་ལས་དབྱིངས་ཀྱི་ཀ་པཱ་ལར༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ཀྱིས༔ བདེ་གཤེགས་རིགས་ལྔའི་དམ་ཚིག་རྫས༔ ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པར་ལྡན༔ ཨོཾ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཋཱ༔ ཚོགས་ཞིང་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ སྲུང་མ་དམ་ཅན་འཁོར་དང་བཅས༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་སྒྲུབ་པ་དང་༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་བའི་ཕྱིར༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་གཤེགས་ནས་ཀྱང་༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་པ་དང་༔ ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ མཆོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་སྤྲིན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བསོད་ནམས་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ཕྱིར༔ 
32-18-2a
དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ལ་འབུལ༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ སྐབས་འདིར་སྐོང་བ་སྤྲོ་ན། ཧཱུྃ༔ མ་བཅོས་སྤྲོས་མེད་དེ་བཞིན་ཉིད་དབྱིངས་ལས༔ བདེ་ཆེན་ལྷུན་གྲུབ་འབར་བའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་མཆོག་སྒྲོལ་མ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་བུའི་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་དང་༔ ཁྲོ་བཅུ་ཡབ་ཡུམ་ཟ་བྱེད་གསོད་བྱེད་ཚོགས༔ སྲས་མཆོག་ཉེར་གཅིག་ཁྲོ་མོ་སྒོ་མ་བཞི༔ ཤྭ་ན་བདག་ཉིད་ས་བདག་སྐྱེས་བུའི་ཚོགས༔ ཕུར་པའི་སྲུང་མ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོར་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་གནས་འདིར་སྐུར་བཞེངས་ལ༔ དམ་རྫས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཚོགས་མཆོད་དང་༔ བདུད་རྩི་རཀྟ་གཏོར་མའི་མཆོད་པ་བཞེས༔ 

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1233《秘密心滴三篇》中，名为‘金刚童子单印会供事业精华’之仪轨。
秘密心滴橛，会供。
顶礼诸成就者之本尊，降伏魔军之大忿怒尊，恭敬作礼，略书会供之仪轨，祈赐吉祥！
欲对此本尊作会供，然无力广行事业者，可陈设坛城朵玛、妙药、血供及外供等力所能及之供品，依伏藏仪轨，尽力修持自生本尊及念诵，最后随力作圆满灌顶。之后，将朵玛分撒，作朵玛供养及事业祈请。以会供品、酒及内供作加持。 
吽！
以自生觉性之智慧，以让、扬、康净化实执。
从仲字生出法界颅器，以嗡、吽、札、舍、阿，具足善逝五部之誓言物，具足色、香、味、力。
嗡 嘎纳扎扎 嘎玛 咕纳 吽 舍 塔！
迎请会供圣众：
吽！
从法界宫殿中，世尊金刚童子与护法誓言众，为成就世间橛法，赐予灌顶及成就，祈请智慧忿怒尊降临！
祈请智慧忿怒尊降临后，显示征兆与验相，赐予金刚橛之成就！
班杂 萨玛扎！
供养：
吽！
从五种智慧之神变中，生出不可思议之欲妙供云，为圆满福德智慧二资粮，供养坛城诸圣众！
嘎纳扎扎 布扎 吼！
此时若欲作圆满供养：
吽！
从无造作、无戏论之本然法界中，显现大乐任运炽燃之身，世尊大吉祥金刚童子与至尊度母，广布轮坛，金刚橛之持明者众，十忿怒尊父母、食肉、杀戮之众，二十一位殊胜佛子、四位忿怒门母，犬王、地主、世人众，以及金刚橛之护法誓言海众，从不可见之法界中，降临于此地，享用誓言物、内外秘密之会供，以及甘露、血供、朵玛之供养！

【English Translation】
From the Great Treasure of Varchung TD1233, among the Three Cycles of Secret Essence, is the 'Essence Drop of Activity for the Single Mudra Gathering Feast of Vajrakumara'.
Secret Essence Kilaya, Gathering Feast.
Homage to the heart commitment deity of all accomplished masters, the great wrathful one who subdues demons. I prostrate with reverence and write a brief account of the gathering feast, may it bestow auspiciousness!
For those who wish to offer a gathering feast to this deity but are unable to expand the activity, arrange the torma, medicine, rakta, outer offerings, and whatever gathering substances are available. Recite the self-generation and mantra of the treasure text as much as possible, and finally, take empowerment as is convenient, whether accomplished or not. Then, scatter the torma and complete the offering and entrustment of activity. Purify the gathering substances, alcohol, and inner offering with:
Hūṃ!
With the self-arisen wisdom of awareness, purify the clinging to reality with raṃ yaṃ khaṃ.
From bhrūṃ, in the kapāla of space, with oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ, the samaya substances of the five sugata families, possessing color, scent, taste, and power.
Oṃ gaṇacakra kāmaguṇa hūṃ hrīḥ ṭhā!
Inviting the field of gathering:
Hūṃ!
From the palace of the dharmadhātu, Bhagavan Vajrakumara, together with the oath-bound protectors and retinue, for the accomplishment of the kila of existence, and for bestowing empowerment and siddhis, I invite the wisdom wrathful one to come!
Having come, O wisdom wrathful one, show signs and symbols, and bestow the siddhi of kīlaya!
Vajra samāja!
Offering:
Hūṃ!
From the miraculous displays of the five wisdoms, inconceivable clouds of desirable qualities are offered to the mandala deities for the perfection of the accumulations of merit and wisdom!
Gaṇacakra pūja ho!
If you wish to perform the fulfillment at this time:
Hūṃ!
From the unmade, unelaborated, suchness of dharmadhātu, the spontaneously present, blazing form of great bliss arises, Bhagavan, the great glorious Vajrakumara, and the supreme mother Tārā, spreading the wheel, the vidyādharas of Vajrakīlaya, the ten wrathful ones, fathers and mothers, the eaters and slayers, the twenty-one supreme sons, the four wrathful gatekeepers, the lord of dogs, the earth lords, the assembly of beings, together with the ocean of oath-bound protectors of the phurba, from the invisible dharmadhātu, arise in this place, and partake of the samaya substances, the outer, inner, and secret gathering feast, and the offering of nectar, rakta, and torma!

--------------------------------------------------------------------------------

ཐུགས་དམ་གཉན་པོ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་བསྐང་༔ དམ་ཚིག་ཉམས་ཆག་འགལ་འཁྲུལ་མཐོལ་ཞིང་བཤགས༔ བདག་ཅག་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་བཅས་ཀྱི༔ སྒོ་གསུམ་ལོངས་སྤྱོད་བཅས་པ་སྲུང་བ་དང་༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་དང་༔ ཚེ་བསོད་དཔལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པ་དང་༔ ཁམས་གསུམ་སྲིད་གསུམ་དབང་དུ་སྡུད་པ་དང་༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བར་བརླག་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་ཐམས་ཅད་ཟློག་ཏུ་གསོལ༔ བཀྲ་ཤིས་
32-18-2b
བདེ་ལེགས་འབྱུང་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཚར་གྲངས་ལྟ་བུ་ཤིན་ཏུ་བསྡུ་སྐབས་སྐོང་བ་འདི་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །བཤགས་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཐོག་མེད་དུས་ནས་ད་ལྟའི་བར༔ མ་རིག་ལུས་དང་ངག་སེམས་ཀྱིས༔ བག་མེད་སྤྱོད་པས་དམ་འགལ་བ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྐང་ཞིང་བཤགས༔ ས་མ་ཡ་ཤུདྡྷེ་ཨ༔ བསྒྲལ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ མ་རིག་གཉིས་འཛིན་དགྲ་དང་བགེགས༔ རྣམ་ཐར་གསུམ་གྱི་ཨེ་དབྱིངས་སུ༔ ཡེ་ཤེས་ཕུར་པའི་མཚོན་གྱིས་བསྒྲལ༔ ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་ཞལ་དུ་བསྟབས༔ མ་ཏྲཾ་རུ་དྲ་མཱ་ར་ཡ་མཱཾ་ས་རཀྟ་ཀིཾ་ནི་རི་ཏི་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ གལ་ཏེ་ཡུན་ཐུང་ངུས་ཚར་གྲངས་གསག་དགོས་པ་བྱུང་ན། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་མ་ཧཱ་ག་ཎ་ཙཀྲ་པཱུ་ཛ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་དང་བཅས་རྣམས་ཀྱིས༔ མཆོད་པ་རྒྱ་མཚོ་འདི་བཞེས་ཤིག༔ ཉམས་ཆག་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བཤགས༔ ཐུགས་དམ་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་བསྐང་༔ དངོས་གྲུབ་རྒྱ་མཚོ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་རྒྱ་མཚོ་མ་ལུས་སྒྲུབས༔ ཞེས་པ་ལ་གྲངས་གཟུང་ངོ་། །དེ་ནས་བརྡའི་འབུལ་ལེན་བཅས་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ དཔལ་གྱི་བཀའ་ཉན་དམ་ཚིག་ཅན༔ ལྷག་མའི་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ༔ སྔོན་ཚེ་དཔལ་གྱི་བཀའ་ལུང་བཞིན༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ དེས་ཚོགས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་ཅིང་། རྗེས་
32-18-3a
མཆོད་བསྟོད་ནི། ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དྷརྨ་པཱ་ལ་ས་པ་རི་ཝཱ་ར་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་བིདྱཱ་ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ མ་ཧཱ་པཉྩ་ཨ་མྲྀ་ཏ་རཀྟ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ལྷ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཡིག་བརྒྱ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་སོགས་ཀྱིས་ནོངས་པ་བཤགས། ཧཱུྃ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དང་༔ ཡུམ་ཆེན་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་ཀྱིས༔ བདེ་ཆེན་གསང་བའི་མཁའ་ཀློང་ནས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྩ་སྔགས་མཐར། ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཧཱུྃ༔ སྣང་སྲིད་ཕུར་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས༔ ཐུགས་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཆེན་པོ

【现代汉语翻译】
于法界中，圆满根本誓言。
忏悔并揭示所违犯和破坏的誓言。
祈愿上师、弟子、施主及其眷属，
守护身、语、意及受用的一切，
并赐予身、语、意的成就。
息灭一切疾病、邪魔和障碍，
增长一切寿命、福德、权势和财富，
摄伏三界和三有，
并成就摧毁敌人的事业。
祈愿遣除一切诅咒和橛。
吉祥！
祈愿带来安乐和祥瑞！
（如果需要快速念诵很多遍，可以省略圆满誓言的部分。）
忏悔：吽！
从无始以来直至现在，
由于无明，身、语、意，
以放逸的行为违犯誓言，
于会供轮坛中圆满并忏悔。
萨玛雅 秀提 阿！
诛杀：吽！
无明和二元执着的敌人和障碍，
于三解脱的法界中，
以智慧橛的利器诛杀。
献于诸本尊圣众之前。
玛 札 惹 玛 惹 玛 萨 惹 达 根 尼 惹 德 卡让 卡嘿！
如果需要在短时间内念诵很多遍，可以念诵：嗡 阿 吽！
嗡 班匝 哥里 哥拉雅 萨巴热瓦热 玛哈嘎纳匝扎 布匝 卡卡 卡嘿 卡嘿！
吽！
祈愿伟大的本尊及其眷属，
享用这如海般的供品！
忏悔所有违犯的誓言！
圆满所有根本的誓言！
祈愿赐予如海般的成就！
祈愿成就所有如海般的事业！
（念诵这些时要计数。）
然后，以手印进行献供和接受，享用会供。
残食供：嗡 阿 吽！
具誓护法的使者们，
请享用这残食朵玛，
如昔日世尊的教令，
成就所托付的事业！
欧则扎 巴林达 卡嘿！
以此成就了会供的事业。
之后的赞颂和供养：嗡 舍利 班匝 固玛ra 达玛 巴拉 萨巴热瓦热 布贝 杜贝 阿洛给 根de 奈威de亚 夏达 扎德扎 梭哈！
玛哈 班匝 阿姆热达 惹达 巴林达 卡让 卡嘿！
吽！
为了以方便的行持利益众生，
以慈悲调伏一切，
圆满佛陀事业的，
我向橛的事业本尊顶礼赞颂！
念诵百字明和‘无得亦无’等，忏悔过失。
吽！
祈愿伟大的金刚童子和，
伟大的轮圆满坛城，
于大乐秘密的虚空中，
赐予殊胜和共同的成就！
根本咒语之后加念：卡亚瓦嘎 泽达 萨瓦 悉地 吽！
以此获得成就。
吽！
祈愿显现世间一切橛的坛城，
融入于您的大悲心之中。

【English Translation】
May the fundamental commitment be fulfilled in the realm of Dharma.
I confess and reveal the broken and violated vows.
May the Guru, disciples, patrons, and retinue,
Protect all of body, speech, mind, and possessions,
And bestow the accomplishments of body, speech, and mind.
Pacify all diseases, evil influences, and obstacles,
Increase all longevity, merit, power, and wealth,
Subjugate the three realms and the three existences,
And accomplish the activity of destroying enemies.
May all curses and pegs be averted.
May there be auspiciousness!
May there be happiness and well-being!
(If you need to recite many times quickly, you can omit the part of fulfilling the vows.)
Confession: Hūṃ!
From beginningless time until now,
Due to ignorance, through body, speech, and mind,
With careless actions, violating the vows,
In the assembly circle, I fulfill and confess.
Samaya Śuddhe A!
Destruction: Hūṃ!
The enemies and obstacles of ignorance and dualistic clinging,
In the Dharmadhatu of the three liberations,
With the weapon of the wisdom peg, I destroy.
I offer to the faces of all the deities.
Mā traṃ ru dra mā ra ya māṃ sa rakta kiṃ ni ri ti kha raṃ khāhi!
If you need to accumulate recitations many times in a short time, you can recite: Oṃ Āḥ Hūṃ!
Oṃ Vajra Kīlī Kīlaya Sa parivāra Mahāgaṇacakra Pūja Kha kha Khāhi Khāhi!
Hūṃ!
May the great deities and their retinues,
Accept this ocean of offerings!
I confess all the broken vows!
I fulfill all the fundamental vows!
May you bestow the ocean of accomplishments!
May you accomplish all the ocean of activities!
(Count when reciting these.)
Then, with mudras, offer and receive, and enjoy the feast.
Remnant Offering: Oṃ Āḥ Hūṃ!
Guardians of the command of glory,
Accept this remnant torma,
As in the past, according to the command of the glorious one,
Accomplish the entrusted activities!
Ucchiṣṭa Balinta Khāhi!
With this, the activity of the feast is accomplished.
Subsequent praise and offering: Oṃ Śrī Vajrakumāra Dharmapāla Sa parivāra Puṣpe Dhūpe Āloke Gandhe Naivedyā Śabda Pratīccha Svāhā!
Mahā Pañca Amṛta Rakta Balinta Kharaṃ Khāhi!
Hūṃ!
In order to benefit beings with skillful conduct,
Subduing all with love and compassion,
Perfecting the activity of the Buddhas,
I prostrate and praise the deity of the activity of the peg!
Recite the Hundred Syllable Mantra and 'No attainment, no' etc., to confess faults.
Hūṃ!
May the great Vajrakumara and,
The great wheel of the complete mandala,
From the space of great bliss and secrecy,
Bestow the supreme and common accomplishments!
At the end of the root mantra, add: Kāyavākacitta Sarva Siddhi Hūṃ!
With this, attain accomplishments.
Hūṃ!
May all the mandalas of the pegs of appearance and existence,
Be absorbed into your great compassion.

--------------------------------------------------------------------------------

ར་ཐིམ༔ དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ༔ ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ། ཞེས་མགྲོན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་པ་གཤེགས། ཧཱུྃ༔ མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ༔ འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤོག༔ ཧཱུྃ༔ རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག༔ སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར༔ མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན༔ ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་
32-18-3b
པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཉི་འོད་ཀྱིས། །ལྷ་མིན་མུན་ཚོགས་རབ་བསལ་ནས། །གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི། །དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག །ཅེས་པའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ངོར། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།




【现代汉语翻译】
ར་ཐིམ། (Ra thim) དཔལ་ཆེན་པོ་ཡི་དབྱིངས་ཉིད་ལས། (dpal chen po yi dbyings nyid las) 从大吉祥的自性中，སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསལ། (sku gsung thugs kyi dkyil 'khor gsal) 身语意之坛城显现。
ཞེས་བསྡུ་ལྡང་བྱ། (zhes bsdud ldang bya) 如此作收摄和升华。
གཙྪ་གཙྪ་སྭ་བྷཱ་ཝཱ་ནཱཾ། (gtsstsha gtsstsha swa bhawa naam) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
ཞེས་མགྲོན་ཐབས་འཇིག་རྟེན་པ་གཤེགས། (zhes mgron thabs 'jig rten pa gshegs) 如此送走世间宾客。
ཧཱུྃ། (Hum) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། (mi gnas ye shes dkyil 'khor du) 在无住智慧坛城中，སྐུ་གསུང་ཐུགས་སུ་ལྷུན་གྲུབ་ནས། (sku gsung thugs su lhun grub nas) 身语意任运成就。
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་ཐོབ། (rdo rje gzhon nu'i go 'phang thob) 获得金刚童子的果位，འགྲོ་བ་ཀུན་གྱི་དཔལ་དུ་ཤོག ( 'gro ba kun gyi dpal du shog) 愿成为一切众生的吉祥！
ཧཱུྃ། (Hum) （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
རིག་འཛིན་རྩལ་འཆང་བྱིན་རླབས་ཀུན་གྱི་བདག (rig 'dzin rtsal 'chang byin rlabs kun gyi bdag) 持明自在者，一切加持之主，སྲིད་པའི་ཕུར་བུ་དངོས་གྲུབ་ཀུན་གྱི་གཏེར། (srid pa'i phur bu dngos grub kun gyi gter) 有寂橛，一切成就之宝藏。
མ་མོ་མཁའ་འགྲོ་མྱུར་མགྱོགས་ཕྲིན་ལས་ཅན། (ma mo mkha' 'gro myur mgyogs phrin las can) 护法空行，迅速具事业，ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག (phur pa'i dkyil 'khor lha yi bkra shis shog) 愿普巴坛城诸天吉祥！
ཅེས་བསྔོ་སྨོན་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་དགེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། (ces bsngo smon dang shis pa brjod pas dge legs su bya'o) 如此念诵回向祈愿和吉祥语，以成办善妙。
དཔལ་ཆེན་དགྱེས་པའི་ཉི་འོད་ཀྱིས། (dpal chen dgyes pa'i nyi 'od kyis) 愿大吉祥欢喜之日光，ལྷ་མིན་མུན་ཚོགས་རབ་བསལ་ནས། (lha min mun tshogs rab bsal nas) 彻底遣除非天之黑暗。
གནས་སྐབས་མཐར་ཐུག་གྲུབ་གཉིས་ཀྱི། (gnas skabs mthar thug grub gnyis kyi) 暂时与究竟二成就，དགེ་མཚན་རྒྱས་པའི་དཔལ་དུ་ཤོག (dge mtshan rgyas pa'i dpal du shog) 愿增长善妙之吉祥！
ཅེས་པའང་ཉེ་བར་གནས་པ་ཀརྨ་ནོར་འཕེལ་ནས་དོན་དུ་གཉེར་བའི་ངོར། ('ces pa'ang nye bar gnas pa karma nor 'phel nas don du gnyer ba'i ngor) 应近侍噶玛诺增的请求，འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ་རྩལ་གྱིས་གཏེར་གཞུང་རྣམས་ཀྱི་དགོངས་པ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ། ('chi med bstan gnyis gyung drung gling pa rtsal gyis gter gzhung rnams kyi dgongs pa bsdebs pa dge legs 'phel) 不死教二永仲林巴匝将伏藏法本之意汇集，愿善妙增长！

【English Translation】
Ra thim. From the very essence of the Great Glorious One, may the mandala of body, speech, and mind be clear.
Thus, perform the gathering and rising.
Gtsstsha gtsstsha swa bhawa naam. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)
Thus, the worldly guests depart.
Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)
In the non-abiding wisdom mandala, may it be spontaneously accomplished as body, speech, and mind, and may the state of Vajrakumara be attained. May it be the glory of all beings!
Hum. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning)
Lord of all blessings, Vidyadhara Tsalchang, treasure of all siddhis, Phurba of existence. Swift Mamo Dakini with swift activity, may the mandala of Phurba be auspicious for the gods!
Thus, by reciting dedication, aspiration, and auspicious words, may it be virtuous and excellent.
By the sunlight of the Great Glorious One's delight, may the darkness of the Asuras be completely dispelled, and may the virtues of the two accomplishments, temporary and ultimate, increase and be glorious!
This was composed by Achime Tennyi Yungdrung Lingpa Tsal at the request of Karma Norpel, who was in close attendance, combining the meaning of the terma texts. May virtue and excellence increase!

--------------------------------------------------------------------------------

